Найдено в интернете:
  
Текст, который читает Качалов 
 (перевод адаптирован под советского слушателя):
 Красное знамя,
 Гордо вей над нами!
 Красное знамя,
 Лей свой яркий свет!
 Знамя единения,
 Вей зарей весенней,
 Революционным
 Пламенем побед!
 Марш, фронт народный,
 В бой на край свободный!
 В наших рядах 
 Не дрогнет ни один.
 Мы к борьбе готовы,
 Знамя жизни новой,
 Ты даешь нам силу,
 С тобой мы победим!
 Вместе с рабочим,
 Крестьянин, шагай,
 С песней иди на врага!
 Мы от фашистов
 Очистим свой дом,
 Церкви и замки
 На воздух взорвем!
 Смело, товарищ!
 Добудем в бою
 Счастье свое 
 И свободу свою!
 Текст, исполняемый на испанском, и перевод:
 Roja Bandera (Bandera Roja; Nuestra Bandera; "Blutrote Fahne")
 Text: Galeote ; Musik: M. Ramos
 Bandera roja,
 tú eres nuestra guía.
 Bandera roja,
 tú forjas la unión.
 Tú eres la esperanza
 de que un nuevo día
 saludes triunfante
 la revolución.
 Tras ti marchamos
 sin miedo a la muerte;
 por ti luchamos
 sin desfallecer.
 Bandera roja,
 contigo más fuerte
 va marchando el paria
 que habrá de vencer.
 Obreros y campesinos, cantad
 a nuestro rojo pendón.
 Marchemos todos unidos detrás
 que la victoria es la unión.
 Camaradas proletarios, cantad
 que nuestro triunfo se acerca fatal.
 Bandera roja,
 tú eres nuestra guía.
 Bandera roja,
 tú forjas la unión.
 Tú eres la esperanza
 de que un nuevo día
 saludes triunfante
 la revolución.
 Перевод:
 Красное знамя,
 ты - наш вожак.
 Красное знамя,
 ты куешь союз.
 Ты - надежда,
 которой новый день
 салютует триумфально
 революции.
 Вслед за тобой мы идем
 без страха перед смертью;
 за тебя мы сражаемся,
 не лишаясь сил.
 Красное знамя,
 с тобой много сильнее
 идущая пария,
 которая должна победить.
 Рабочие и крестьяне, спойте
 про наш красный штандарт.
 Давайте идти все вместе за ним,
 которого победа - союз.
 Пролетарские товарищи, спойте
 что наша победа приближается неизбежно.
 Красное знамя,
 ты - наш вожак.
 Красное знамя,
 ты куешь союз.
 Ты - надежда,
 которой новый день
 салютует триумфально
 революции.
 1934  |