Поиск   По    
About Site news Songs on CD Email Forum Links Русский
 Our Top Twenty
 Last Updates
 Alphabetical list
 Internationale
 Revolutionary
 Motherland
 Labour songs
 Che Guevara
 Soviet cities
 About sea
 Sport songs
 Komsomol songs
 Pioneer songs
 Soviet Leaders
 Military marches
 Lyrics about war
 Speeches
 Forgotten songs
 Soviet posters
 Samodeyatelnost

Site news by e-mail:
 





Comments
Text   Comment   Update information   Download   Back  

    Here you can give your opinion about this song, add new details about it, describe interesting moments related with it.

    Politic discussions and / or any messages, not directly related with this song are forbidden here, please use Forum. All such messages, as well as messages violating Forum Rules will be deleted.


BACK

Topic:
Padaj silo i nepravdo (Padite, nasilie i nepravda) - 02:09 (512Kb)
Downloads: 16470 раз

Comments
Песня написана в период зарождения пролетарского движения на Балканах
Author: Чырвоны панславiст  10.11.09 06:09  Notify moderator
Но особую популярность приобрела в ходе партизанской борьбы против немецко- и итало-фашистских оккупантов. В ней прославляется хорватское восстание 1510-1514 гг. под предводительством Матии Иванича, поднявшего население (главным образом, сельское) против дворянского террора. Восстание было потоплено в крови, однако навсегда осталось символом борьбы народа против тирании. Написана на чакавском наречии хорватского языка (которое понимают сегодня даже не все хорваты), поэтому-то я вначале и аттестовал это произведение как "хорвато-словенское", ошибочно приняв чакавские диалектизмы за словенские лексемы.

Слова:

Padaj, silo i nepravdo,
narod ti je sudit zvan;
bježte od nas noćne tmine,
svanuo je i naš dan.

Pravo naše ugrabjeno
amo natrag dajte nam;
ne date li, ne molimo,
uzet će ga narod sam.

Gradove smo vam podigli,
turne, kule gradili,
od uvijek smo robje bili
i za vas smo radili.

Nevolja će biti vela
po palaci tvrdimi,
kad vidite da sa sela
s mašklinima gremo mi.

Nastati će novo doba
Matija Ivaniću,
ustati ćeš ti iz groba,
s tobom u boj poći ću.

Zastava će nova viti
iznad naših glava tad;
Radnik, seljak jedno biti —
isti im je trud i rad.

Перевод на русский язык (сделан с помощью хорватских товарищей):

Падите, насилие и неправда,
народ призван судить вас;
бегите от нас, ночные мраки,
настал и наш день.

Право, отобранное у нас,
отдайте-ка нам назад;
не отдадите, просить не будем,
народ заберёт его сам.

Города мы вам воздвигли,
крепости, башни построили,
испокон веку мы были рабами
и трудились на вас.

Беда придёт большая
в укреплённые дворцы,
когда увидите, как из сёл
с /сельскохозяйственными орудиями/ придём мы.

Приди, новая пора,
Матия Иванич,
восстань из могилы,
с тобой мы пойдём в бой.

Новое знамя будет развеваться
над нашими головами тогда;
рабочий и крестьянин будут вместе —
одинаково они трудятся и работают.



Add message:
Your name/nickname:

Your email:

Your password:
Remember password    How to register?
Topic:

Message body:


BACK



© CopyLeft Lake, 2001 - 2024