Here you can give your opinion about this song, add new details about it, describe interesting moments related with it.
Politic discussions and / or any messages, not directly related with this song are forbidden here, please use Forum.
All such messages, as well as messages violating Forum Rules will be deleted.
Но просто у Разумовского получается полнейшая бессмыслица :
"Если писем не получишь - сообщи скорей"... (вместо "коль письмо моё получишь..."). Это как в том анекдоте получается "То, письмо, в котором ты просишь прислать денег, мы не получали"...
"Ничего, что плохи перья, был бы ТЫ хорош".... (вместо "ШТЫК")
Хотя априори усомнюсь, что исполнение лучше - хор и оркестр у Александрова звучат, согласитесь, впечатляюще, этот вариант, по сведениям историографов, очень нравился Черчиллю, например. Насчёт текста - приведённый Д. Г. действительно грамотнее. Хотя, поскольку речь идёт о длительной переписке, вариант с "не получишь" тоже, наверное, допустИм. Во всяком случае, в контексте с "мало писем шлёшь". Впрочем, я не филолог...
Предполагаю, что текст мог быть сделан более мелодичным для лучшей напевности, что в Краснознамённом практиковалось и практикуется.
Согласен. Вцелом исполнение впечатляет. Единственная моя претензия касается только несуразицы с текстом. Кстати, за год до Разумовского песню записала Елена Петкер, и этих нелепостей в её исполнении нет.
А годом позже появилась запись Зои Рождественской. Влияние александровцев там налицо, и оговорки Разумовского тоже перекочевали.
Запись Монахова можете послушать здесь :
http://russian-records.com/details.php?image_id=7699.
Рассказ об истории песни: http://www.vilavi.ru/pes/250207/250207.shtml
Там указан переводчик:
"
Русский текст написал Самуил Болотин:
Падди пишет самой лучшей
девушке своей:
«Если писем не получишь,
сообщи скорей.
Если есть в письме ошибки,
дело не хитро —
Здесь чернила очень липки,
очень скверное перо!»
Припев:
Путь далекий до Типперери,
Путь далекий домой;
Путь далекий до милой Мэри
И до Англии родной.
До свиданья на Пикадилли,
Где мы бывали столько раз,
Где под вечер мы с девчонками бродили,
Где так скучно без нас!
«Далеко от Типперери,
от любимой я,
Но душой с тобою, Мэри
милая моя!
Дни боев остались сзади,
сдался подлый вождь,
Ты же, если любишь Падди,
значит Падди подождешь!»
(Припев)
Другу Падди пишет Мэри:
«Мало писем шлешь!
Ничего, что плохи перья —
был бы ты хорош.
Я люблю тебя ужасно,
Падди милый мой.
Наше будущее ясно:
скоро ты придешь домой!»
Der Marsch ins Dritte Reich Переход в третий рейх - немецкий
"Der Führer sagt: Jetzt kommt der letzte Winter... Фюрер говорит: Теперь наступает последняя зима..."
Музыка: Trad./английская солдатская песня "It´s a long way to Tipperary" (аранжировка Ганс Эйслер) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1932 Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1932г.
http://www.sovmusic.ru/forum/c_read.php?from_sam=1&fname=s10099
В частности, "Кабачка" (Американская солдатская песня), песен других народов, довоенных хорах из Верди, Гуно, Вебера, Вагнера, Гайдна и др. в исполнении Краснознамённого?
Несколько лет назад по ТВ шел фильм, на который я мало обращал внимания. Так часто бывает: телевизор включен, а ты занимаешься чем-то своим. В фильме - английский моряки воюют с немцами. В общем, море, море, корабли и проч. И вдруг услышал знакомую мелодию. Хор по-английски исполнял "Типперери". Тут же все бросил и прильнул к экрану. Но и фильму конец. То есть песня прозвучала в финале картины. Может быть, кто-то знает, что это за фильм. И хотелось бы иметь запись "Типпререри" в хоровом исполнении на английском.