Поиск   По    
About Site news Songs on CD Email Forum Links Русский
 Our Top Twenty
 Last Updates
 Alphabetical list
 Internationale
 Revolutionary
 Motherland
 Labour songs
 Che Guevara
 Soviet cities
 About sea
 Sport songs
 Komsomol songs
 Pioneer songs
 Soviet Leaders
 Military marches
 Lyrics about war
 Speeches
 Forgotten songs
 Soviet posters
 Samodeyatelnost

Site news by e-mail:
 





Comments
Text   Comment   Update information   Download   Back  

    Here you can give your opinion about this song, add new details about it, describe interesting moments related with it.

    Politic discussions and / or any messages, not directly related with this song are forbidden here, please use Forum. All such messages, as well as messages violating Forum Rules will be deleted.


BACK

Topic:
Venceremos - 02:22 (560Kb)
Music: Serkhio Ortega Lyrics: Viktor Khara Singer: Quilapayun 1970г. Performed in 1970г.
Downloads: 19222 раз

Comments
переводиться,что-то типо "Победим"
Author: maxim  22.01.09 23:29  Notify moderator



Это я знаю
Author: Мелкобуржуазный авантюрист  23.01.09 00:51  Notify moderator
более того, я примерно знаю смысл классического Венсеремоса, а здесь совершенно другие слова. Это абсолютно точно допиночетовская версия.


Предвыборная песня Народного Единства ? Выборы состоялись 4 сентября 1970 года.
Author: Мирослава  11.03.09 14:49  Notify moderator
]---[ Народ Чили. ]---[ Народное единство.
Крестьяне, студенты и рабочие,
горняки нашу песню.
Альенде наше знамя.
Женщины -----
Народное единство победитель
-- могилу -- угнетателя.

Припев (2 раза).
Мы победим. Мы победим.
Альенде в сентябре победит.
Мы победим. Мы победим.
Народное единство [---].

Сила бурлит народная
-- Родина -- ---
---- комитеты единые
[---] [---] [---]

Честная победа Альенде
---- -- (вопреки?)
народ решает отважно
к одно имя(человек) -- ---

Припев (2 раза).
Мы победим. Мы победим.
Альенде в сентябре победит.
Мы победим. Мы победим.
Народное единство [---].

(- один слог)



Venceremos
Author: бистра  30.04.09 01:17  Notify moderator
Я вам помогу,перевод не будет поетичным,но правильным.У меня есть слова по испанскому и испанского я знаю намного лучше, чем русского.Мне нужны тоько несколько дней, чтобы перевести.


Передвыборные слова песни Venceremos.Спрашивал Мелкобуржуазны авантюрист.
Author: Бистра  30.04.09 19:46  Notify moderator
Мы победим
(Venceremos, музыка-Серхио Ортега,кто написал эти слова не знаю,испольняет Quilapayun)

Активируйтесь,весь чилийский народ,
Активируйся,Народное Единство,
Крестьяны, студенты, рабочие -
Будьте вместе в нашей песне.
Верная нашему знамени
Женщина тоже присоединяеться к недовольстве.
Народное Единство - победитель
Будет могилой для янки - угнетателя.

Припев:

Мы победим, мы победим,
Вместе с Альенде в сентябре победим!
Мы победим, мы победим!
Народное Единство - к властю!

С силой, бурлящей у народа
Нада изградить одна Родина лучше.
И стучать все вместе, обеденённых:
К власти, к власти, к власти!
Без честной победе Альенде
Правые сили пренебрегнут
Весь народ решительным, смелым,
Кто как один человек поднимёться.

Припев.

Простите для всех ошибок, но язык у вас всё таки довольно трудны.


Спасибо вам!
Author: Мелкобуржуазный авантюрист  3.05.09 22:57  Notify moderator
Пришлось немножко попереводить "с русского на русский", но смысл я понял. Спасибо!


Предвыборный гимн Народного Единства
Author: Vera_Buyval  9.08.10 16:13  Notify moderator
Это и есть самый первый, предвыборный вариант песни.
Автор текста: Виктор Хара.

"Для избирательной кампании требовалась ... песня-марш — так родилась «Венсеремос». Серхио Ортегу попросили написать музыку, а слова для первого, «предвыборного», варианта сочинил Виктор. Все делалось в страшной спешке. Я присутствовала при записи песни, состоявшейся поздно ночью в какой-то подвальной студии. В ней участвовали музыканты из разных ансамблей, которые аккомпанировали Виктору, исполняя хоровые припевы. ДИКАП поручили оперативно выпустить и распространить пластинку, с тем чтобы песню можно было использовать во время маршей в поддержку Народного единства. К моменту выборов тысячи демонстрантов уже знали песню или хотя бы припевы. Позднее слова переписали заново, и песня стал гимном Народного единства." (Джоан Хара. "Виктор - прерванная песня" М.: Радуга, 1986. - С. 162-163.)

К слову сказать, классический "Венсеремос" Карлоса Иттуры также был написан ещё в годы Народного Единства. И потом чилийцы текст не изменяли, разве что в припеве вместо "мы сумеем бедность победить" иногда звучало "фашизм победить". А версия на русском языке, в которой про борьбу с диктатурой - собственное творчество переводчика А. Годова. Так "Венсеремос" из песни чилийского сопротивления превратился в песню нашей солидарности, объединяя и вдохновляя уже тех, кто пел по-русски.



Add message:
Your name/nickname:

Your email:

Your password:
Remember password    How to register?
Topic:

Message body:


BACK



© CopyLeft Lake, 2001 - 2024