Существует также русский перевод, изданный в 1931 г. под названием "Красный фронт" (М., Госмузиздат, 1931).
Как там сообщается, мелодия записана Ирмой Яунзем с напева Анатоля Гидаша. Близкий к оригиналу русский перевод текста принадлежит Д. Усову. Привожу его полностью. Отсутствие строк во второй части куплетов (по одной) - не ошибка, в нотах их тоже нет. Вряд ли Гидаш их забыл. Видимо, это один из вариантов песни.
Левой! Левой! Раз, два, левой!
Грозно бьет барабан!
Левой! Левой! Раз, два, левой!
Красный Веддинг, вперед!
Врага наша песня, как пуля, найдет.
На классовый бой она зовет!
Пусть в уши врагу наша песня гремит.
Она сильнее, чем динамит.
Кровью павших дымится наш путь.
Припев:
Красный Веддинг! Слушай команду:
Смело к оружию в строй!
Дружно смыкайте ваши колонны:
Близок решительный бой!
Грозно встали фашисты, в тучах густых горизонт!
Красный Веддинг! Смело, товарищ!
Рот фронт! Рот фронт!
Левой! Левой! Раз, два, левой!
Вот заря занялась.
Левой! Левой! Раз, два, левой!
Бьет решающий час.
"Республика" золотом очи слепит,
Но все ж она на болоте стоит.
Мы мир одряхлевший отправим на слом,
В боях знамена высоко взовьем.
Кровью павших дымится наш путь.
Припев.
|