Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Обсуждение песни
Текст   Обсудить   Уточнить информацию   Скачать   Назад  

    Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты. Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.

    Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней, для них существует форум. Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.


НАЗАД

Обсуждаем песню:
Ami - Go Home! - немецкий - 03:18 (780Kb)
"Go home, ami, ami, go home..."
Песня написана в 1949-50 гг. как реакция на образование ФРГ, закреплявшее американский оккупационный статус в Западной Германии. Песня получила широкое распространение и на много лет стала символом борьбы против империализма США.
Музыка: "God Save Ireland" (George F. Root; arr. Hanns Eisler) Слова: Эрнст Буш (Ernst Busch) 1950г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1952г.
Скачано: 7754 раз

Комментарии
Перевод текста
Автор: SW  8.12.09 21:27  Сообщить модератору
Ami - Go Home!

Что значит наша жизнь,
Когда всем правит меч,
И весь мир разрушается в мертвый песок?
Но этого не случится,
потому что мы не хотим погибать.
И так мы кричим через всю нашу немецкую землю:

Припев:

Go home, Ami! Ami, go home!
Расщепление мира - твой атом.
Скажи "гуд бай" отцу Рейну.
Не трогай его маленькую дочь.
Лорелей, пока ты поешь,
Германия будет существовать!

Clay(1) и Cloy(2) из USA
явились для своих дел сюда:
"Должны „german boys“ сдохнуть в песке".
Еще оружие холодное,
Но мир не будет долгим,
Если каждый не будет защищать его своими руками!

Припев.

Ami, учи легенду
о девице Лорелей,
которая там наверху сидит и расчесывает свои золотые волосы.
Кто сломает ее гребень,
сломает себе шею.
Старая это сказка, печальная, но верная.

Go home, Ami! Ami, go home!
Оставь в покое немецкую реку!
Потому что ты никогда не получишь нас
созревшими для твоего „Way of Life“.
Привет от Лорхен: „Хороших развлечений“.
Гребень остается здесь!

Ami, послушай хороший совет:
Оставайся на своем градусе долготы,
Потому что твой Marshall(3) несет нам слишком большую опасность войны.
Мир тоже требует борьбы.
Ставь котел под пары.
Якорь вверх! Эй, на корабле! Курс ясен!

Припев.

1 General Lucius D. Clay (military governor of the U.S. zone in Germany until 1949)
2 John Jay McCloy (U.S. High Commissioner for Germany 1949-1952)
3 General George Catlett Marshall, Jr. (U.S. Secretary of State 1947-1949 and "father" of the Marshall Plan)

В тексте идет ссылка на поэму Генриха Гейне "Лорелея".

Поэма Генриха Гейне "Лорелея" в переводе Блока:

Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущён;
Давно не даёт покоя
Мне сказка старых времён.

Прохладой сумерки веют,
И Рейна тих простор.
В вечерних лучах алеют
Вершины дальних гор.

Над страшной высотою
Девушка дивной красы
Одеждой горит золотою,
Играет златом косы.

Златым убирает гребнем.
И песню поёт она:
В её чудесном пенье
Тревога затаена.

Пловца на лодочке малой
Дикой тоской полонит;
Забывая подводные скалы,
Он только наверх глядит.

Пловец и лодочка, знаю,
Погибнут среди зыбей;
И всякий так погибает
От песен Лорелей.


История песни
Автор: SW  5.06.10 00:47  Сообщить модератору
Подробности, объясняющие, почему в песне появились упоминания о "Лорелей" (cтраница из книги, вывешенной на google books):




Плакат тех времен
Автор: SW  5.06.10 00:50  Сообщить модератору
http://www.dhm.de

Titel: Ami go home
Künstler: Elisabeth Shaw, René Graetz
Verlag/Werkstatt: Ratsdruckerei
Ort: Dresden
Datierung: 1950
Material/Technik: Farboffset
Größe (B×H): 83 × 58,5 cm
Inventar-Nr.: p94/874

SW отредактировал это сообщение 5.06.10 в 00:51



Добавить комментарий:
Ваше имя/ник:

Ваш email:

Ваш пароль:
Запомнить пароль    Как зарегистрироваться?
Тема:

Текст сообщения:


НАЗАД



© CopyLeft Lake, 2001 - 2019