Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Обсуждение песни
Текст   Обсудить   Уточнить информацию   Скачать   Назад  

    Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты. Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.

    Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней, для них существует форум. Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.


НАЗАД

Обсуждаем песню:
Nkosi Sikelela iAfrika - Африкаанас - 02:04 (490Kb)
Южноафриканская революционная рабочая песня, гимн борцов с апартеидом. Была запрещена в ЮАР
Скачано: 6827 раз

Комментарии
Language
Автор: Dieter  19.10.05 12:13  Сообщить модератору
The language is not Afrikaans! This version includes Xhosa/Zulu and Sesotho.


песня
Автор: zwartmager  1.03.06 16:48  Сообщить модератору
Сейчас эта песня - официальный гимн Южно-Африканской республики


О песне из Инета
Автор: Дмитрий Гордеев  3.05.06 17:14  Сообщить модератору
Национальный гимн написан в 1918 г. С. И. Ланхенхофеном как поэма под названием «Голос Южной Африки». Первоначально состоял из трех строф, позднее к нему была добавлена четвертая. Музыка к стихам, сочиненная самим Ланхенхофеном, оказалась неудачной, и ее пришлось сменить. Из нескольких вариантов мелодии была выбрана написанная священником М. Л. де Фильерсом из Паарля в 1921 г. Впервые гимн был исполнен в Кейптауне 31 мая 1928 г. на церемонии подъема национального флага, однако получил статус официального гимна страны лишь в 1959 г. Английский перевод текста был отобран из 220 предложенных вариантов. в 1952 г. Ниже приводится его русский перевод.
Переходный исполнительный совет в марте 1994 г. рекомендовал президенту ЮАР ввести два национальных гимна — «Нкоси сикелел иАфрика» («Господи, благослови Африку», гимн АНК с 1925 г.) и «Ди стен фан Зюйд Африка» («Голос Южной Африки», 1959 г.). Ниже они приводятся в переводе и в оригинале. Сейчас принято исполнять "смешанную" версию гимна, когда один куплет поют на английском, другой - на африкаанс, итд., причём текст состоит одновременно и из "Голоса Южной Африки", и из "Господи, благослови Африку".



Перевод на русский
Автор: Дмитрий Гордеев  3.05.06 17:18  Сообщить модератору
"Господи, благослови Африку"

Господи, благослови Африку,
Наставь ее на путь истинный,
Услышь наши мольбы.
Господи, благослови — Господи, благослови,
Господи, благослови Африку,
Наставь ее на путь истинный,
Услышь наши мольбы.
Господи, благослови нас, детей Твоих,
Святой Дух, Святой Дух, снизойди к нам.
Господи, благослови нас, детей Твоих.
Сын Божий, храни наш народ,
Да покончи с войнами и страданиями.
Ты храни его—ты храни его,
Народ наш, народ Африки.
Ты храни его. Сын Божий — Ты храни его,
Ты храни его, народ,— Ты храни его,
Народ наш, народ Африки.



Гимн ЮАР (языки - зулу/коса, суто, африкаанс. английский)
Автор: Дмитрий Гордеев  3.05.06 17:23  Сообщить модератору
Официальный вариант, совмещающий
Nkosi sikelel' iAfrika и
Die Stem/The Call of South Africa

Nkosi sikelel' iAfrika
Maluphakanyisw' uphondo lwayo,
Yizwa imithandazo yethu,
Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.

Morena boloka setjhaba sa heso,
O fedise dintwa la matshwenyeho,
O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso,
Setjhaba sa South Afrika - South Afrika.

Uit die blou van onse hemel,
Uit die diepte van ons see,
Oor ons ewige gebergtes,
Waar die kranse antwoord gee,

Sounds the call to come together,
And united we shall stand,
Let us live and strive for freedom,
In South Africa our land.

=====

Прим. Куплеты на африкаанс и английском исполняются на другую мелодию.



Три варианта
Автор: Дмитрий Гордеев  3.05.06 17:31  Сообщить модератору
Nkosi Sikelel' iAfrika
Вариант на языке зулу

Nkosi, sikelel' iAfrika,
Malupnakanyisw' udumo lwayo;
Yizwa imithandazo yethu
Nkosi sikelela,
Nkosi sikelela,
Nkosi, sikelel' iAfrika,
Malupnakanyisw' udumo lwayo;
Yizwa imithandazo yethu
Nkosi sikelela,
Nkosi sikelela,
Woza Moya (woza, woza),
Woza Moya (woza, woza),
Woza Moya, Oyingcwele.
Usisikelele,
Thina lusapho lwayo.

Morena Boloka Sechaba sa Heso
Вариант на языке суто

Morena boloka sechaba sa heso
O fedise dintwa le matshwenyeho,
Morena boloka sechaba sa heso,
O fedise dintwa le matshwenyeho.
O se boloke, o se boloke,
O se boloke, o se boloke.
Sechaba sa heso, Sechaba sa heso.
O se boloke morena se boloke,
O se boloke sechaba, se boloke.
Sechaba sa heso, sechaba sa heso.
Malkube njalo! Ma kube njalo!
Kude kube ngunaphakade.
Kude kube ngunaphakade!

Nkosi Sikelel'iAfrika
Современный вариант на языке коса

Nkosi Sikelel' iAfrika
Maluphakanyisw' uphondo lwayo
Yiva imathandazo yethu
Nkosi Sikelela Nkosi Sikelela
Nkosi Sikelel' iAfrika
Maluphakanyisw' uphondo lwayo
Yiva imathandazo yethu
Nkosi Sikelela
Thina lusapho lwayo.

Chorus
Yihla moya, yihla moya
Yihla moya oyingcwele
Nkosi Sikelela
Thina lusapho lwayo.
(Repeat)



Государственный гимн Танзании на кисвахили
Автор: Дмитрий Гордеев  3.05.06 17:38  Сообщить модератору
(Исполняется на ту же мелодию, что и Nkosi Sikelele iAfrica)

Mungu ibariki Africa
Wabariki Viongozi wake
Hekima Umoja na
Amani Hizi ni ngao zetu
Afrika na watu wake

CHORUS:
Ibariki Afrika
Ibariki Afrika
Tubariki watoto wa Afrika

Mungu ibariki Tanzania
Dumisha uhuru na Umoja
Wake kwa Waume na Watoto
Mungu Ibariki Tanzanya na watu wake.

CHORUS:
Ibariki Tanzania
Ibariki Tanzania
Tubariki watoto wa Tanzania




Добавить комментарий:
Ваше имя/ник:

Ваш email:

Ваш пароль:
Запомнить пароль    Как зарегистрироваться?
Тема:

Текст сообщения:


НАЗАД



© CopyLeft Lake, 2001 - 2019