Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Обсуждение песни
Текст   Обсудить   Уточнить информацию   Скачать   Назад  

    Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты. Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.

    Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней, для них существует форум. Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.


НАЗАД

Обсуждаем песню:
Peter, mein Kamerad/Питер, мой товарищ - немецкий - 02:07 (500Kb)
"Wir sangen zusammen... Мы вместе пели..."
Песня посвящена немецкому интернационалисту-санитару, погибшему в 1937 году в бою у Брунетте (Испания). Исполнение под гитару. Запись 1960-х гг. (или 1974 г.??). Текст и перевод прилагаются.
Слова: Эрнст Буш (Ernst Busch) 1938г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Скачано: 5422 раз

Комментарии
Поправка
Автор: SW  1.01.10 14:38  Сообщить модератору
Город (в советской литературе) называется Брунете (Брунет).

ru.wikipedia.org/wiki/Битва_при_Брунете
"
Брунетская операция или Битва при Брунете (исп. Batalla de Brunete) (6 июля - 25 июля 1937), - проходившая в 15 милях к западу от Мадрида, являлась попыткой республиканцев снизить давление националистов на столицу и к северу от неё во время Испанской Гражданской войны. Несмотря на успешное начало, Республиканцы впоследствии были вынуждены оставить Брунете и понесли огромные потери.
"

Последний куплет следует читать:
"
Твои уста стали немы - безмолвной стала твоя песня.
Питер, мой товарищ.
За Германию отдал ты свою жизнь здесь,
В Испании, Питер из Берлина!
Питер, мой товарищ.
"

SW отредактировал это сообщение 1.01.10 в 14:56


О песне "Weber-Lied" (Песне ткачей), которая упоминается в тексте второго куплета
Автор: SW  24.01.10 12:28  Сообщить модератору
О песне "Weber-Lied" (Песне ткачей), которая упоминается в тексте второго куплета:

Wir sangen zusammen das "Weber-Lied"
Peter, mein Kamerad.
Rebellisch klang es im Regenwind:
"Die Dreißiger die Henker sind -"
Peter, mein Kamerad.

Мы вместе пели песню ткачей,
Питер, мой товарищ.
По-повстанчески звучало это при ветре с дождем:
"Тридцатые палачами стали".
Питер, мой товарищ.

В данном куплете говорится о песне силезских ткачей:

ВОССТАНИЕ СИЛЕЗСКИХ ТКАЧЕЙ
(Германия - 1844 год)
ЕДИНСТВЕННЫЙ ДОКУМЕНТ, РАССКАЗЫВАЮЩИЙ ОБ ЭТОМ ВОССТАНИИ
- ПЕСНЯ, КОТОРУЮ ПЕЛИ СИЛЕЗСКИЕ ТКАЧИ:
"Blutgericht"
("КРОВАВАЯ РАСПРАВА" )

Текст этой песни:

http://www.volksliederarchiv.de/text75.html

"
Hier im Ort ist ein Gericht (Das Blutgericht) ("КРОВАВАЯ РАСПРАВА" )

Hier im Ort ist ein Gericht
viel schlimmer als die Vehme
wo man nicht erst ein Urteil spricht
das Leben schenn zu nehmen
Hier wird der Mensch langsam gequält
hier ist die Folterkammer
hier werden Seufzer viel gezählt
als Zeuge von dem Jammer
Hier Herren Zwanziger die Henker sind
die Diener ihre Schergen
davon ein jeder tapfer schindt
anstatt was zu verbergen
Ihr Schurken all, ihr Satansbrut
ihr höllischen Dämone
ihr freßt den Armen Hab und Gut
und Fluch wird Euch zum Lohne

... " текст длинный см. по ссылке


В цитате имеется отличие от оригинала:
Herren Zwanziger die Henker sind (господа Цванцигеры есть палачи) =>
Die Dreißiger die Henker sind (тридцатые есть палачи).

Zwanziger -s, 1) мужчина в возрасте двадцати с лишним лет 2) монета в двадцать пфеннигов
zwanzigste двадцатый
zwanzig двадцать

Т. е. "Zwanziger" (в оригинале это фамилия фабриканта, против которого восстали ткачи) заменено на "Dreißiger" (соответственно со значением "тридцать" - 1930-е годы).



Подробно см.:

http://www.agitclub.ru/museum/revolution1/...blutgericht.htm
"
Специфика ткаческого производства состояла в том, что оно было сосредоточено не в городах, а в деревнях. Капиталистическое производство фактически объединяло ряд мелких деревень в крупные. Так возникли довольно значительные центры ткачества. Наиболее крупной из них была деревня Лангенбилау, которую современники называли «силезский Лидс» в области производства хлопчатобумажных товаров». (Прим. Лидс - всемирно известный центр текстильной промышленности в Англии).

В Лангенбилау насчитывалось 13 тыс. жителей. Это было самое крупное селение в провинции, не считая ее центра Бреслау. Вторым по величине ткацким селением была деревня Петерсвальдау с 5 тыс. жителей. Эти две деревни стали центром восстания.

Неограниченным хозяином Лангенбилау был фабрикант X. Г. Дириг. Сам бывший ткач, Дириг быстро разбогател на выгодной закупке пряжи, беззастенчивом ограблении рабочих, которые превращали ее в ткань, и выгодном сбыте готовой продукции на крупнейших рынках.

В Петерсвальдау правил фабрикант Э. Цванцигер, бывший ткач, человек необузданного нрава, настоящий грабитель рабочих. Если ткачи, сдавая приемщику ткань, униженно просили прибавить за работу один-два зильбергроша, Цванцигер нагло советовал: «Пускай лебеду едят, если голодны». Эти центры рассеянной капиталистической мануфактуры окружало множество небольших селений с мелкими фирмами, на которых было занято 100—200 ткачей.


Восстание назрело.

... В Петерсвальдау и окрестных селениях, на улицах и в трактирах, служивших своеобразными «клубами» обездоленных, собрались возбужденные ткачи. Они распевали столь близкую и понятную им песню «Кровавая расправа». Она стала манифестом восстания. Не случайно В. Вольф назвал ее, по аналогии со знаменитой «Марсельезой», гимном французской революции конца XVIII в., силезской «Марсельезой страждущих».

Силезская «Марсельеза» была направлена против конкретных врагов, фабрикантов Цванцигера, Фелькана, Гофрихтера и Камлота. Особую ненависть ткачей вызывал Цванцигер, этот необузданный кровопийца. Его богом был талер. (Прим: талер – денежная единица). Он обладал нечеловеческими способностями обирать ткачей.

Накануне восстания ткачи приклеили к дверям дома Цванцигера листок с текстом «Кровавой расправы». В нем говорилось:

Над нами учиняют тут
Безбожную расправу:
Священной фены тайный суд
Был менее кровавый.

Тут, как в застенке мрачном, нас
Пытают неустанно.
Взывают реки слез из глаз
О муке окаянной.

А палачи тут — из господ.
Им Цванцигеры имя.
И каждый шкуру с нас дерет
С подручными своими.

Чтоб заклеймить тебя, нет слов.
Исчадье злое ада!
Вы обобрали бедняков.
Проклятье вам награда.
...
"
и т.д. далее см. по ссылке.

SW отредактировал это сообщение 24.01.10 в 12:35



Добавить комментарий:
Ваше имя/ник:

Ваш email:

Ваш пароль:
Запомнить пароль    Как зарегистрироваться?
Тема:

Текст сообщения:


НАЗАД



© CopyLeft Lake, 2001 - 2018