Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Обсуждение песни
Текст   Обсудить   Скачать   Назад  


    Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты. Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.

    Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней, для них существует форум. Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.


НАЗАД

Обсуждаем песню:
  Dank an die Sowjetarmee Спасибо вам, советские солдаты - немецкий
"Dank euch, ihr Sowjetsoldaten..."
Песня - благодарность советскому солдату, освободившему немецкий народ. Запись сделана 27.09.1984 на торжественном концерте во Дворце Республики (Palast der Republik), посвященном 35-летию ГДР. Стихи написаны в 1950г., музыка - в 1950-1957гг.
Музыка: Эрнст Г. Майер (Ernst Hermann Meyer) Слова: Иоганнес Р. Бехер (Johannes R. Becher) 1950 Исполняет: Großer Chor des Berliner Rundfunks, Rundfunk-Sinfonie-Orcherster Berlin, Dirigent: Siegurd Brauns Исполнение 1984г.
Прислал: SW 21.04.11 Обращений: 8912


Комментарии
Стихотворный перевод
Автор: SW  21.04.11 01:32  Сообщить модератору
Стихотворные переводы из книг (1950-1980 гг.):

========================================

Спасибо вам, советские солдаты

Скажи, кем избавлен от зла ты,
Кто спас народ от войны?
Советского войска солдаты,
Герои Советской Страны.
Спасибо ж вам, братья-солдаты,
Герои Советской Страны!

Разрушив тюремные стены,
Кто дал тебе радость весны? —
Обязан ты крови священной
Сынов Советской страны.
Так помни ж о крови священной
Сынов Советской страны.

Садами земля покрылась —
Нам светлые дали видны.
Для счастья всеобщего билось
Сердце Советской Страны.
Оно и для немцев билось,
Сердце Советской Страны.

Мы будем сильней с каждым годом.
Становятся явью сны.
Вернула весну народам
Кровь Советской Страны.
Мир принесла народам
Кровь Советской Страны.


========================================

Спасибо вам, советские солдаты

Кто нас в незабвенные даты
Избавил от бедствий войны? -
Советского войска солдаты,
Герои Советской Страны.
Спасибо ж вам, братья-солдаты,
Герои Советской Страны!

Немецкий рабочий! С любовью
О ком вспоминать мы должны?
Всем лучшим обязан ты крови
Революционной страны.
Так вечно же помни о крови
Революционной страны!

Весна над землею займется.
Пусть ведают наши сыны:
Для счастья всеобщего бьется
Сердце Советской страны.
Оно и для немцев бьется,
Сердце Советской страны.

Лейте, звезды, сиянье!
Песни об этом слышны:
В мир принесла процветанье
Кровь Советской страны.
Мир принесла народам
Мощь Советской страны.

Перевод с немецкого Л. Гинзбурга



Добавить комментарий:
Ваше имя/ник:

Ваш email:

Ваш пароль:
Запомнить пароль    Как зарегистрироваться?
Тема:

Текст сообщения:


НАЗАД



© CopyLeft Lake, 2001 - 2024