Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Обсуждение песни
Текст   Обсудить   Уточнить информацию   Скачать   Назад  

    Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты. Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.

    Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней, для них существует форум. Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.


НАЗАД

Обсуждаем песню:
Solidaritaetslied Песня солидарности - немецкий - 02:44 (643Kb)
"Vorwaerts und nicht vergessen, worin unsere Staerke besteht: die Solidaritaet!.. Вперед, и никогда не забывайте, в чем наша сила: в солидарности!.." (На замену - лучшее качество оцифровки)
Песня из фильма "Куле Вампе, или кому принадлежит мир?" Самый поздний (1947 год или позже) и самый распространенный вариант текста. Запись 1960-х гг.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) / Эрнст Буш (Ernst Busch) 1931г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Скачано: 6232 раз

Комментарии
Перевод стихотворный
Автор: SW  1.12.09 22:36  Сообщить модератору
Песня солидарности

Слова Б.Брехта
Перевод С.Болотина

Припев:
Помни, вперед шагая,
как мир уберечь от войны!
Борясь и побеждая,
помни, вперед шагая:
единством мы сильны!

1.
Пусть встают земли народы,
чтобы сила их слилась,
чтобы стать земле свободной,
чтоб земля кормила нас!

Припев.

2.
Людям всех оттенков кожи,
нам не нужно войн и драк.
Если мы сплотиться сможем,
нам не страшен общий враг.

Припев.

3.
Свято берегите дружбу,
пролетарии всех стран!
Силой этого оружья
будет побежден тиран!

Припев:
Помни, вперед шагая,
грусть и радость с друзьями деля,
помни в борьбе и тревоге -
чьи дороги - все дороги,
чья земля - вся земля!


Английский стихотворный перевод:

“Which Side Are You On?”

Forward and let’s remember
What our strength always was and shall be
In famine or in plenty
Forward and remember, it’s solidarity!

People’s of the earth rise up now
For this earth is now your due
It shall be the great provider
And it shall provide for you

Forward and ask the question
What our strength concretely is worth
In famine and in plenty
Forward and remember it’s solidarity!

And our various lords and masters
Welcome our disunity
For so long as they divide us
Lords and masters they shall be

Black and white and brown and yellow
End the rule of sword and gun
For when once you raise your voices
All the peoples shall be one

Whose tomorrow is tomorrow and whose earth is the earth?



Добавить комментарий:
Ваше имя/ник:

Ваш email:

Ваш пароль:
Запомнить пароль    Как зарегистрироваться?
Тема:

Текст сообщения:


НАЗАД



© CopyLeft Lake, 2001 - 2019