Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Обсуждение песни
Текст   Обсудить   Уточнить информацию   Скачать   Назад  

    Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты. Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.

    Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней, для них существует форум. Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.


НАЗАД

Обсуждаем песню:
Rote Flieger(Roter Luftfloten March)/Авиамарш - Немецкий - 02:19 (549Kb)
"Drum höher und höher und höher, wir steigen trotz Haß und Hohn. Ein jeder Propeller singt surrend (das Lied): Wir schützen die Sowjetunion. "
Запись 1930 года. Исполняют немецкие коммунисты-тельмановцы . Именно этот вариант популярной в Германии музыки послужил нацистам как образец для их "творчества"
Музыка: Юлий Хайт Слова: П. Герман, пер. Helmut Schinkel 1921г. Исполнение 1930г.
Скачано: 36715 раз

Комментарии
...
Автор: SW  7.08.10 15:28  Сообщить модератору
Немецкий вариант песни "Авиамарш" упоминается в романе немецкого писателя-коммуниста Вилли Бределя "Твой неизвестный брат" (~1935г.),
посвященном антифашистскому подполью.

Цитата по http://nauka1941-1945.ru/catalog/id/1157/
Антифашисты в подполье : о творчестве В. Бределя
Авторы: Нора Галь, (Гальперина Э.Я.) (1912-1991)
Год: 1941
Издательство: ОГИЗ : Гос. изд-во худож. лит. (Москва : 18-я Тип. треста 'Полиграфкнига')




...
Автор: SW  7.08.10 15:28  Сообщить модератору
Отрывок из романа, где упоминается песня:

Цитата по http://nauka1941-1945.ru/page/954/id/1088
Гитлер должен пасть, стихи и проза писателей-антифашистов.
Год: 1941
Издательство: Изд-во АН СССР (Москва : 1-я Образцовая тип. ОГИЗа РСФСР треста 'Полиграфкнига')





...
Автор: SW  7.08.10 15:29  Сообщить модератору




...
Автор: SW  7.08.10 15:29  Сообщить модератору



...
Автор: SW  7.08.10 15:29  Сообщить модератору



...
Автор: SW  7.08.10 15:29  Сообщить модератору



...
Автор: SW  7.08.10 15:30  Сообщить модератору



...
Автор: SW  7.08.10 15:30  Сообщить модератору



Фото
Автор: SW  7.08.10 15:38  Сообщить модератору
Иллюстрация из более ранних времен - 1929 год.

Обстоятельства появления надписи: С декабря 1928 года в Берлине были запрещены демонстрации. Социал-демократический полицай-президент Карл Цергибель отказался снять этот запрет для традиционной первомайской демонстрации трудящихся 1 мая 1929 года.

Надпись: "Свободные улицы 1 Мая КПГ" ("Strasse frei am 1. Mai der KPD"), 1929 г.
Title: Stuttgart, KPD-Werbung



Фото
Автор: SW  7.08.10 15:38  Сообщить модератору




Добавить комментарий:
Ваше имя/ник:

Ваш email:

Ваш пароль:
Запомнить пароль    Как зарегистрироваться?
Тема:

Текст сообщения:


НАЗАД



© CopyLeft Lake, 2001 - 2024