Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 




Интернационал
Последнее обновление раздела 1.05.2013, всего песен в разделе: 1094, показаны с 651 по 700.

 ПРЕДЫДУЩАЯ СТРАНИЦА... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ...ИЗБРАННОЕСЛЕДУЮЩАЯ СТРАНИЦА 

Показать:

      Избранные песни  
      Дореволюционные песни (до 1917)  
      Послереволюционные песни (1917-1931)  
      Предвоенные песни (1932-1940)  
      Песни Великой Отечественной Войны (1941-1945)  
      Послевоенные песни (1946-1955)  
      Песни "оттепели" (1956-1964)  
      Песни позднего СССР (1965-1991)  
      Все песни раздела  


ТекстОбсудитьСкачать  O Suzannah Alabama-Song - фламандский
"O Suzannah!.." Песня получила свое продолжение в последующем варианте 1951 года: "No - Susanna!.."
Популярная американская песенка «О, Сюзанна!» с новым текстом, развенчивающим легенду о величии и славе воинских дел, свершаемых ради наживы финансовых магнатов Америки и Европы.
Музыка: Trad. arr. Hanns Eisler Слова: Carl Zuckmayer, Martien Beversluis 1928г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1934г.
Комментариев: 2 Обращений: 11001

ТекстОбсудитьСкачать  October 1917 - Немецкий
Немецкая песня о Великой Октябрьской Социалистической Революции
Музыка: Rolf Kuhl Слова: Peter Hacks 1967г. Исполняет: Oktoberklub
Комментариев: 6 Обращений: 10435

ТекстОбсудитьСкачать  Oka - Польский
Песня написана в июле 1943 года в 1 Дивизии им. Т.Костюшки (в Сельцах, Рязанская обл.), звучит в сериале "4 танкиста и собака"
Музыка: Stefan Turski Слова: Leon Pasterniak 1943г. Исполняет: Orkiestra Polskiego Radia
Комментариев: 1 Обращений: 9945

ТекстОбсудитьСкачать  Padaj silo i nepravdo/Падите, насилие и неправда - Сербскохорватский
Ещё одна словено-хорватская революционная песня.

Комментариев: 1 Обращений: 7294

ТекстОбсудитьСкачать  Partidul, Ceausescu, Romania - Румынский
Ещё одна торжественная песня, прославляющая партию, Чаушеску и Румынию.
1970г. Исполняет: хор
Комментариев: 3 Обращений: 8695

ТекстОбсудитьСкачать  Partizanskym chodnikom/Партизанской тропой - Чешский
Песня из ЧССР

Комментариев: 0 Обращений: 7222

ТекстОбсудитьСкачать  Parztyzanska - чешский
"..s puškou v ruce,s ohněm v srdci,uhání vpřed partyzán..."
На мотив "по долинам и по взгорьям"
Исполняет: Slava Kuzelka
Комментариев: 2 Обращений: 7208

ТекстОбсудитьСкачать  Pesma o radu - Сербскохорватский
Песня Труда, Югославская песня о труде времен разцвета Самоуправленческого социализмаю

Комментариев: 0 Обращений: 6870

ТекстОбсудитьСкачать  Peter, mein Kamerad/Питер, мой товарищ - немецкий
"Wir sangen zusammen... Мы вместе пели..."
Песня посвящена немецкому интернационалисту-санитару, погибшему в 1937 году в бою у Брунетте (Испания). Исполнение под гитару. Запись 1960-х гг. (или 1974 г.??). Текст и перевод прилагаются.
Слова: Эрнст Буш (Ernst Busch) 1938г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Комментариев: 2 Обращений: 6924

ТекстОбсудитьСкачать  Piesń Lotników - Польский
"Пора в путь дорогу..."
Польская версия советской песни В. Соловьева-Седого из к/ф "Небесный тихоход"
Музыка: В Соловьёв-Седой 1952г.
Комментариев: 0 Обращений: 7348

ТекстОбсудитьСкачать  Pionierska brygada szturmowa/Новаторская ударная бригада - Польский
Музыка: Władysław Szpilman Слова: Pałka 1953г. Исполняет: Chór męski Polskiego
Комментариев: 4 Обращений: 7724

ТекстОбсудитьСкачать  Pisen bitevnich letcu / Песня боевых летчиков - Чешский
"Чехословацкая песня в исполнении армейского хора им. Неедлого про боевых летчиков."
Исполняет: AUS VN
Комментариев: 0 Обращений: 6991

ТекстОбсудитьСкачать  Pisen prace/Песня труда - чешский
"Ta práce matka pokroku,a s ní armáda otroků jde hájit svoji čest..."
1952г. Исполняет: Czechoslovak radio choir Исполнение 1952г.
Комментариев: 0 Обращений: 6896

ТекстОбсудитьСкачать  Plegaria a un Labrador
"Молитва пахаря" (вариант названия: "Призыв к землепашцу")
Одна из известнейших песен чилийского певца, композитора и коммуниста Виктора Хары, зверски убитого во время фашистского переворота в Чили в 1973 году на превращённом в концлагерь стадионе
Музыка: Виктор Хара Слова: Виктор Хара Исполняет: Виктор Хара
Комментариев: 3 Обращений: 8602

ТекстОбсудитьСкачать  Po šumama i gorama - сербскохорватский
"Prije ćemo mi umrijeti Nego svoje zemlje dat !"
По долинам и по взгорьям на сербско-хорватским
1945г.
Комментариев: 0 Обращений: 7360

ТекстОбсудитьСкачать  Pochód przyjaźni (Марш дружбы)
"На сайте есть эта песня (правда, лругая запись), но какая-то обрезанная. А песня хорошая. запись середины 1950-х."
Музыка: Т. Сыгетински Слова: Е. Фишер Исполняет: Хор и оркестр Польского Радио п.у. Ежи Колачковского
Комментариев: 2 Обращений: 6870

ТекстОбсудитьСкачать  Pochód przyjaźni/Марш дружбы - Польский
Польская комсомольская песня.
Музыка: Tadeusz Sygietyński Слова: E. Fiszer
Комментариев: 5 Обращений: 6830

ТекстОбсудитьСкачать  Por Los Andes Del Orbe - Испанский
Похоже на сингл из мюзикла. Может так и есть, ведь мюзикл о Че был поставлен. Довольно неплохо.
Исполняет: Omara Portuondo
Комментариев: 1 Обращений: 6983

ТекстОбсудитьСкачать  Primero de mayo - Испанский
"Первое мая - праздник всех рабочих, артистов и пролетариев умственного труда"
Чилийская песня о главном празднике всех трудящихся - 1 мая
Музыка: Роберто Ривера 1970г. Исполняет: Tiemponuevo Исполнение 1970г.
Комментариев: 0 Обращений: 6653

ТекстОбсудитьСкачать  Przy strażnicy/На заставе - Польский
Музыка: Э.Олеарчик Слова: на польском языке 1953г. Исполняет: хор Чеянда Исполнение 1953г.
Комментариев: 1 Обращений: 6808

ТекстОбсудитьСкачать  Quand fera-t-il jour, camarade?/Когда рассвет, товарищ? - Французский
Эта песня Поля Мориа, посвященная Великой Октябрьской революции, впервые прозвучала в исполнении Мирей Матье в Ленинграде на борту легендарной "Авроры". C тех пор она прочно вошла в репертуар этой знаменитой певицы. Текст на французском прилагается
Музыка: П.Мориа / Paul Mauriat Слова: Г.Бонер / Gaston Bonheur Исполняет: Мирей Матье / Mireille Mathieu
Комментариев: 0 Обращений: 15775

ТекстОбсудитьСкачать  Que Pare el Son - Испанский
Ещё одна песня о Команданте в исполнении Карлоса Пуэблы
Музыка: К. Пуэбло Исполняет: К. Пуэбло
Комментариев: 1 Обращений: 13607

ТекстОбсудитьСкачать  Resolution der Kommunarden - Немецкий
Одна из лучших песен ансамбля политпесни "Октоберклуб"
Слова: Б.Брехт Исполняет: Oktoberklub
Комментариев: 1 Обращений: 7719

ТекстОбсудитьСкачать  Rettet Luis Corvalán Спасем Луиса Корвалана - немецкий
"Soll er nicht wie Thälmann fallen... Не должен он погибнуть, как Тельман..."
Песня призывает бороться за освобождение Луиса Корвалана, ген. секретаря Компартии Чили, который после переворота 1973 г. попал в руки хунты Пиночета. Текст и перевод прилагаются. Запись с пластинки "Solidarität mit Chile", 1975 г. (или 1973 ?
Музыка: Эрнст Буш (Ernst Busch), Instrumentation: Rolf Lukowsky Слова: Heinz Kahlau 1973г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch), Studiochor Berlin, Instrumentalgruppe Berlin, Leitung: Rolf Lukowsky Исполнение 1975г.
Комментариев: 0 Обращений: 7954

ТекстОбсудитьСкачать  Rompiendo Las Relaciones - Испанский
Еще одна композиция от Карлоса Пуэблы
Исполняет: Carlos Puebla Исполнение 1996г.
Комментариев: 0 Обращений: 7271

ТекстОбсудитьСкачать  Roter Matrosensong Песня красных матросов - немецкий
Песня из ранних произведений Эйслера для агитпропгрупп. В песне упоминается Коминтерн и Welt-Sowjetunion.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) 1928г.
Комментариев: 3 Обращений: 15836

ТекстОбсудитьСкачать  Roter Raketenmarsch Марш Красных ракет - немецкий
"Красная Россия, ты - рабочее государство, идущее впереди нас в деле освобождения. Из угнетения и нужды возникшее Свободное Отечество всех трудящихся..."
Выходная песня агитпропгруппы ""Rote Raketen (Красные ракеты)", одной из ведущих групп немецкого рабочего театра 1920-30-х гг. Текст и перевод прилагаются. Запись Versandhaus "Arbeiter-Kult" Mech. Cop. 1929.
Слова: Max Jensen 1929г. Исполняет: Agitprop-Truppe "Rote Raketen", Berlin Исполнение 1929г.
Комментариев: 0 Обращений: 8096

ТекстОбсудитьСкачать  Rozkvetly den (Цветущий день) - Чешский
Музыка: Radim Drejsl Слова: Miloslav Zachata Исполняет: Симфонический оркестр кинематографии п/у Франтишека Балфина и Смешанный хор Кюна п/у Павела Кюна / Filmový symfonický orchestr (FISYO), František Belfín; Kühnův smíšený sbor (KSS), Pavel Kühn
Комментариев: 1 Обращений: 7302

ТекстОбсудитьСкачать  Rozkvetly den/Цветущий день - Чешский
Ещё одно исполнение этой прекрасной песни - лучший смешанный хор и оркестр Чехословакии.
Музыка: Radim Dreysl (1923-1953) Слова: M. Zakhata 1951г. Исполняет: Пражский филармонический оркестр, хор Яна Кюна, дирижёр Франтишек Балфин
Комментариев: 1 Обращений: 8501

ТекстОбсудитьСкачать  Rozkvetly den/Цветущий день - Чешский
Очень популярная песня в бывшей ЧССР в послевоенном времени. Представление светлого будушего
Музыка: Р. Дрейсл Слова: М. Захата 1951г. Исполняет: Армейский ансамбль чехословацк
Комментариев: 10 Обращений: 7180

ТекстОбсудитьСкачать  Rudý prapor/Красное знямя - чешский
"..dále jen,dále jen,vznesme zpěv.."
Исполняет: Bohumil Dub
Комментариев: 0 Обращений: 7127

ТекстОбсудитьСкачать  Rudy prapor (Красное знамя) - Чешский
"..dále jen,dále jen,vznesme zpěv.."
Чехословацкая версия "Красного знамени"

Комментариев: 0 Обращений: 7406

ТекстОбсудитьСкачать  Sången om Stalin, Песня про Сталина - Шведский
Vi bringar ett leve till minnet av Stalin!
Песня про Сталина по шведски, была записана на 20-летии смерти его, т.е. в 1973 году
1973г. Исполняет: Knutna nävar
Комментариев: 0 Обращений: 7892

ТекстОбсудитьСкачать  Sag mir, wo du stehst - Немецкий
"Sag mir, wo du stehst! Sag mir wo du stehst! Sag mir, wo du stehst und welchen Weg du gehst!"
Песня Восточно–германского ансамбля политической месни Oktoberklub о необходимости занять правильную жизненную позицию.
Музыка: Hartmut König Слова: Hartmut König 1966г. Исполняет: Oktoberklub Исполнение 1966г.
Комментариев: 0 Обращений: 8816

ТекстОбсудитьСкачать  Se llama Fidel - Испанский
Пенсня "Se llama Fidel" ("Его зовут Фидель") с альбома "Por Cuba y Vietnam" ("За Кубу и Вьетнам", 1969) чилийского певца Роландо Аларкона.
Музыка: Rolando Alarcón Слова: Jesús Orta Ruiz, Enrique San Martín 1969г. Исполняет: Rolando Alarcón Исполнение 1969г.
Комментариев: 0 Обращений: 6663

ТекстОбсудитьСкачать  Sechstagerennen Шестидневная гонка - немецкий
"Sechs Tage im Kreis. Und kein Einzger weiß, warum? ... Шесть дней по кругу. И ни один не знает: зачем?"
Песня о капиталистических буднях, на примере шестидневной велосипедной гонки, проводившейся в Веймарской Германии. Рабочая неделя тогда тоже была шестидневной(?). Текст и перевод прилагаются. Запись Gloria 10711, Berlin.
Музыка: Harry Ralton Слова: Carl Behr 1932г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch), Studioorchester Dirigent Otto Dobrindt Исполнение 1932г.
Комментариев: 6 Обращений: 6587

ТекстОбсудитьСкачать  Sehnsuscht nach der Heimat - Немецкий
Песня с альбома Roter Oktober, где Эрнст Буш записал переводы советских песен. Это - "Тоска по Родине" из к/ф "Встреча на Эльбе"
Музыка: Д. Шостакович Слова: Е. Долматовский 1946г. Исполняет: Эрнст Буш Исполнение 1967г.
Комментариев: 1 Обращений: 7663

ТекстОбсудитьСкачать  Seifenlied Мыльная песенка - немецкий
"Wir haben die Revolte zertreten... Das Blut von den roten Proleten, das klebt noch an unsrer Hand... Мы растоптали революцию и установили порядок. Красная кровь рабочих все еще липнет к нашим рукам..."
Во время выборов 1928 года немецкие социал-демократы выпустили сотни тысяч маленьких кусочков мыла, на которых красовался призыв: «Голосуйте за СДПГ!». Эта песня появилась как реакция на «мыльный» избирательный трюк. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Otto Stranzky Слова: Julian Arendt 1928г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1964г.
Комментариев: 1 Обращений: 7048

ТекстОбсудитьСкачать  Si El Poeta Eres Tu - Испанский
Хорошая песня о Че под гитару, грустная и красивая.
1970г. Исполняет: Pablo Milanes
Комментариев: 1 Обращений: 6796

ТекстОбсудитьСкачать  Si me quieresEscribir - Испанский
Испанская песня под гитару
Музыка: Народная музыка Слова: Испанские республиканские боицы в Каса де Кампо Мадрида 1936г. Исполняет: Хор Хабалон К.П.И.
Комментариев: 2 Обращений: 8376

ТекстОбсудитьСкачать  Si se calla el cantor/Если певец замолчит - испанский
"Если певец замолчит,замолкает жизнь..."
Красивая, очень популярная песня. Её пели и поют многие известные певцы.
Исполняет: Виктор Хара
Комментариев: 0 Обращений: 6710

ТекстОбсудитьСкачать  Siembra Tu Luz
Еще одна латиноамериканская песня о Че
Исполняет: Filipini
Комментариев: 0 Обращений: 6840

ТекстОбсудитьСкачать  Skad taka zmiana?
Выкладываю отличную песню-польку о счастливой жизни при социализме (в русском переводе под названием "Перемены" её исполняла Нина Поставничева). Запись середины 1950-х гг.
Музыка: Э. Олеарчик Слова: М. Лебковски Исполняет: Леопольд Новосад, хор и оркестр Польского Радио п/у Ежи Колачковского
Комментариев: 2 Обращений: 6114

ТекстОбсудитьСкачать  Slava tankum - Чешский
Хорошая песня чехословацких танкистов
Музыка: R.Drejsel Слова: M.Kroh Исполняет: Ансамбль им. В. Неедлего
Комментариев: 1 Обращений: 6540

ТекстОбсудитьСкачать  Soehne des Volks - Немецкий
Сияющее солнце для народа - это, безусловно, мировая революция
Исполняет: Эрнст Буш
Комментариев: 0 Обращений: 6509

ТекстОбсудитьСкачать  Soldadito boliviano - Испанский
Еще одна версия песни на стихи Николаса Гуиллена (предыдущая - Guitarra en duelo major)
Слова: Nicolas Guillen 1969г. Исполняет: Paso Ibanes
Комментариев: 1 Обращений: 6820

ТекстОбсудитьСкачать  Solidaritaetslied - фламандский
"Будучи голодными и будучи сытыми, помните в чем наша сила - солидарность!"
Песня из фильма "Куле Вампе, или кому принадлежит мир?" Эрнст Буш исполняет песню без хора. Запись 1930-х гг. (около 1935 или 1938 г.)
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольд Брехт (Bertolt Brecht) 1931г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Комментариев: 5 Обращений: 6933

ТекстОбсудитьСкачать  Solidaritaetslied Песня солидарности - немецкий
"Vorwaerts und nicht vergessen, worin unsere Staerke besteht: die Solidaritaet!.. Вперед, и никогда не забывайте, в чем наша сила: в солидарности!.." (На замену - лучшее качество оцифровки)
Песня из фильма "Куле Вампе, или кому принадлежит мир?" Самый поздний (1947 год или позже) и самый распространенный вариант текста. Запись 1960-х гг.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) / Эрнст Буш (Ernst Busch) 1931г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Комментариев: 1 Обращений: 7115

ТекстОбсудитьСкачать  Solidaritaetslied Песня солидарности - немецкий
"Vorwärts, und nicht vergessen, worin unsre Stärke besteht: die Solidarität!.. Вперед, и не забывайте, в чем наша сила: солидарность!.."
Песня из фильма "Куле Вампе, или кому принадлежит мир?" (1932) (первый и последний фильм, выпущенный в Германии до 1933 г. открыто пропагандировавший коммунистическую идеологию). Текст, близкий к тексту песни из фильма.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1931г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch), Studioorchester Dirigent Hanns Eisler Исполнение 1932г.
Комментариев: 5 Обращений: 6806

ТекстОбсудитьСкачать  Solidarity Forever - английский
"When the union s inspiration"
Слова: Ralph Hosea Chaplin 1915г. Исполняет: Utah Phillips Исполнение 1984г.
Комментариев: 1 Обращений: 6738


 ПРЕДЫДУЩАЯ СТРАНИЦА... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ...ИЗБРАННОЕСЛЕДУЮЩАЯ СТРАНИЦА 

Вы также можете скачать тексты этих и многих других песен в формате ZIP-архива
© CopyLeft Lake, 2001 - 2019