Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Просмотр текста
Текст   Обсудить   Уточнить информацию   Скачать   Назад  

Der Graben/Траншеи - немецкий
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Курт Тухольский (Kurt Tucholsky)

Mutter, wozu hast du deinen aufgezogen?
Hast dich zwanzig Jahr mit ihm gequält?
Wozu ist er dir in deinen Arm geflogen,
und du hast ihm leise was erzählt?
Bis sie ihn dir weggenommen haben.
Für den Graben, Mutter, für den Graben.

Junge, kannst du noch an Vater denken?
Vater nahm dich oft auf seinen Arm.
Und er wollt dir einen Groschen schenken,
und er spielte mit dir Räuber und Gendarm.
Bis sie ihn dir weggenommen haben.
Für den Graben, Junge, für den Graben.

Drüben die französischen Genossen
lagen dicht bei Englands Arbeitsmann.
Alle haben sie ihr Blut vergossen,
und zerschossen ruht heut Mann bei Mann.
Alte Leute, Männer, mancher Knabe
in dem einen großen Massengrabe.

Seid nicht stolz auf Orden und Geklunker!
Seid nicht stolz auf Narben und die Zeit!
In die Gräben schickten euch die Junker,
Staatswahn und der Fabrikantenneid.
Ihr wart gut genug zum Fraß für Raben,
für das Grab, Kamraden, für den Graben.

Werft die Fahnen fort! Die Militärkapellen
spielen auf zu Euerm Todestanz.
Seid ihr hin; ein Kranz von Immortellen –
das ist dann der Dank des Vaterlands.
Denkt an Todesröcheln und Gestöhne
Drüben stehen Väter, Mütter, Söhne,
schuften schwer, wie ihr, ums bißchen Leben.
Wollt ihr denen nicht die Hände geben?
Reicht die Bruderhand als schönste aller Gaben
übern Graben, Leute, übern Graben - !

Перевод:

Мать, для чего ты своего растила?
Мучилась с ним двадцать лет?
Для чего он на твоих руках летал,
и ты тихо что-то ему рассказывала?
Пока они его у тебя не отобрали.
Для траншей, мать, для траншей.

Мальчик, можешь ты еще своего отца представить?
Отец часто брал тебя на свои руки.
И он дарил тебе мелкие монеты,
И он играл с тобой в разбойника и жандарма.
Пока они его у тебя не отобрали.
Для траншей, мальчик, для траншей.

А на той стороне французские товарищи
лежат вплотную с английскими рабочими.
Все они свою кровь проливали,
и, застреленные, покоятся сегодня друг около друга.
Старики, мужчины, многие мальчики
в одной огромной массовой могиле.

Не гордитесь орденами и побрякушками!
Не гордитесь шрамами и этим временем!
В могилы посылают вас юнкеры (помещики),
государственные деятели и фабриканты.
Вы достаточно хороши для пищи (жратвы) для воронов,
для могилы, товарищи, для траншей.

Бросайте знамёна прочь! Военные оркестры
играют ваш танец смерти (пляска смерти).
Отправляют вас туда; венок из бессмертника -
это потом вся благодарность Отечеств.
Подумайте о смертных хрипах и стонах,
с другой стороны - отцы, матери, сыновья,
тяжело работающие, как вы, в их жалкой жизни.
Хотите вы без рук остаться?
Протяните братскую руку как самый прекрасный дар
через траншеи, люди, через траншеи!

1926

НАЗАД


© CopyLeft Lake, 2001 - 2019