Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Просмотр текста
Текст   Обсудить   Уточнить информацию   Скачать   Назад  

Der Heimliche Aufmarsch Тревожный марш - немецкий
Музыка: Vladimir Vogel Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert)

Стихотворение "Тревожный марш (Тайный поход против Советского Союза)" написано в 1927 или, по другим данным, в 1928 году. На эти стихи Ганс Эйслер создал знаменитую песню "Тревожный марш", первоначально для программы агитпроптеатра "Красные рупора". Позднее она прозвучала в антивоенном фильме "Niemandsland" ("Ничейная земля", 1931) и стала известна благодаря исполнению Эрнста Буша.

Композитор Владимир Фогель, который также писал музыку для рабочего движения, создал на текст Эриха Вайнерта свою композицию. Запись: Versandhaus "Arbeiter-Kult", Mech. Cop. 1930.

Der heimlichen Aufmarsch gegen die Sowjetunion
Тревожный марш (Тайный поход против Советского Союза)

Es geht durch die Welt ein Geflüster.
Arbeiter, hörst du es nicht?
Das sind die Stimmen der Kriegsminister.
Arbeiter, hörst du es nicht?
Es flüstern die Kohle- und Stahlproduzenten,
es flüstert die chemische Kriegsproduktion,
es flüstert von allen Kontinenten:
Mobilmachung gegen die Sowjetunion!

Arbeiter, Bauern, nehmt die Gewehre,
nehmt die Gewehre zur Hand!
Zerstampft die faschistischen Räuberheere!
Setzt alle Länder in Brand!
Pflanzt eure roten Fahnen des Sieges
auf jede Schanze, auf jede Fabrik!
Dann blüht aus den Asche des letzten Krieges
die sozialistische Weltrepublik!*)

Es rollen die Züge Nacht für Nacht:
Maschinengewehre für Polen!
Für China deutsche Gewehre 08,
für Finnland Armeepistolen!
Schrapnells für die Tschechoslowakei!
Fur Rumänien Gasgranaten!
Sie rollen von allen Seiten herbei
gegen die roten Soldaten!

Arbeiter, Bauern...

Arbeiter, horch, sie ziehen ins Feld,
doch nicht für Nation und Rasse!
Das ist der Krieg der Herrscher der Welt
gegen die Arbeiterklasse!
Der Aufmarsch gegen die Sowjetunion
ist der Stoß ins Herz der Revolution!
Der Krieg, der jetzt vor der Türe steht,
das ist der Krieg gegen dich, Prolet!

Arbeiter, Bauern...

*) Diese Bezeichnung entsprach Vorstellungen über ein künftiges Zusammenleben der Völker im Sozialismus.

Перевод:

По миру идёт шепот.
Рабочий, ты это не слышишь?
Это голоса военных министров!
Рабочий, ты это не слышишь?
Это шепчут производители угля и стали!
И химической военной продукции тоже!
Шепот со всех континентов:
Мобилизация...
против...
Советского Союза!

Припев:

Рабочий, крестьянин, берите винтовки,
Берите в руки винтовки!
Растопчите фашистские хищнические войска!
Зажгите во всех странах огонь!
Устанавливайте красные знамена победы
На каждом держателе, на каждой фабрике!
И тогда расцветет на пепле последней войны
Социалистическая Всемирная Республика!

Вагоны идут ночь за ночью:
Пулеметы для Польши!
Для Китая немецкие винтовки 08,
для Финляндии армейские пистолеты!
Снаряды для Чехословакии!
Для Румынии газовые гранаты!
Это идет со всех сторон
против красных солдат!

Припев.

Рабочий, прислушайся, они идут в поле,
Однако, не за нацию и расу!
Это война властителей мира
Против рабочего класса!
Марш против Советского Союза -
Это удар в сердце революции!
И война, которая сейчас стоит у дверей,
Это война против тебя, пролетарий!

Припев.

-------------------------------------------
Для сравнения "каноническая" версия, записанная Эрнстом Бушем в 1960-е гг. (в частности для альбома "Красный Октябрь", 1967 г.).

Der Heimliche Aufmarsch ("Arbeiter, Bauern, nehmt die Gewehre")
Text: Erich Weinert

Es geht durch die Welt ein Geflüster.
Arbeiter, hörst du es nicht?
Das sind die Stimmen der Kriegsminister.
Arbeiter, hörst du sie nicht?
Es flüstern die Kohle- und Stahlproduzenten,
es flüstert die chemische Kriegsproduktion,
es flüstert von allen Kontinenten:
Mobilmachung gegen die Sowjetunion!

Припев:

Arbeiter, Bauern, nehmt die Gewehre,
nehmt die Gewehre zur Hand!
Zerschlagt die faschistischen Räuberheere!
Setzt alle Herzen in Brand!
Pflanzt eure roten Banner der Arbeit
Auf jeden Acker, auf jede Fabrik!
Dann steigt aus den Trümmern der alten Gesellschaft
die sozialistische Weltrepublik!

Arbeiter, horch, sie ziehen ins Feld
und schrein "Für Nation und Rasse!"
Das ist der Krieg der Herrscher der Welt
gegen die Arbeiterklasse;
denn der Angriff gegen die Sowjetunion
ist der Stoß ins Herz der Revolution,
und der Krieg, der jetzt durch die Länder geht,
ist der Krieg gegen dich, Prolet!

Припев.

Перевод:

«Der heimliche Aufmarsch» (Тайный марш).

По миру идёт шепот.
Рабочий, ты это не слышишь?
Это голоса военных министров!
Рабочий, ты это не слышишь?
Это шепчут производители угля и стали!
И химической военной продукции тоже!
Шепот со всех континентов:
Мобилизация...
против...
Советского Союза!

Припев:
Рабочий, крестьянин, берите винтовки,
Берите в руки винтовки!
Разбейте фашистские хищнические войска!
Зажгите во всех сердцах огонь!
Устанавливайте красные рабочие знамёна
На каждом поле, на каждой фабрике!
И тогда поднимется на руинах старого общества
Социалистическая Всемирная Республика!

Рабочий, прислушайся, они выходят в поле,
И взывают: "За нацию и расу!"
Это война властителей мира
Против рабочего класса!
Так как нападение на Советский Союз -
Это удар в сердце революции!
И война, которая сейчас идёт по странам,
Это война против тебя, пролетарий!

Припев.

1928

НАЗАД


© CopyLeft Lake, 2001 - 2018