Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Просмотр текста
Текст   Обсудить   Уточнить информацию   Скачать   Назад  

Solidaritaetslied Песня солидарности - немецкий
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht)

Solidaritätslied
(Eine dem Film nahe Fassung)
Kommt heraus aus eurem Loche,
das man eine Wohnung nennt,
und nach einer grauen Woche
folgt ein rotes Wochenend.
[Refrain:]
Vorwärts, und nicht vergessen,
worin unsre Stärke besteht!
Beim Hungern und beim Essen,
vorwärts, nicht vergessen
die Solidarität!
Erstens sind hier nicht wir alle,
zweitens ist es nur ein Tag,
und zwar liegt nun auf der Wiese,
was sonst auf der Straße lag.
[Refrain...]
Denn wir sind nur ausgebrochen
aus dem Dreck, der bis zum Hals uns saß,
und wir haben nur gerochen
an der Blume und am Gras.
[Refrain...]
Und wir wissen, das ist nur ein
Tropfen auf den heißen Stein.
Aber damit kann die Sache
nicht für uns bereinigt sein.
Vorwärts, und nicht vergessen
unsre Strasse und unser Feld.
Vorwärts, und nicht vergessen:
Wessen Straße ist die Straße?
Wessen Welt ist die Welt?

Песня солидарности
(версия, близкая к фильму)

Выходите из вашей дыры,
называемой квартирой,
за серой неделей
следуют красные выходные.

Припев:
Вперед, и не забывайте,
в чем наша сила заключается!
Будучи голодными и будучи сытыми,
вперед, и не забывайте -
Солидарность!

Во-первых, здесь мы не все,
во-вторых, это только один день,
когда лежат на лугу те,
кто обычно на улице лежит.

Припев.

Потому что мы только вырвались
из грязи, которая нам по горло стояла,
и мы только принюхиваемся
к цветам и траве.

Припев.

И мы знаем, это только
капля на раскаленном камне.
Но этим дело для нас
не ограничивается.
Вперед, и не забывайте
нашу улицу и наше поле.
Вперед, и не забывайте:
Чья улица - эта улица?
Чей мир - этот мир?

Английский перевод-подстрочник:
Solidarity Song
(A version close to the film)
Come out of your hole
that one calls accommodation,
and after a grey week
follows a red weekend.
[Refrain:]
Forward, and not to forget
what our strength consists of!
While starving and while eating,
forward, not to forget
solidarity!
Firstly, here are not all of us,
secondly, it s but one day,
and in effect now lay on the meadow,
those who otherwise lay in the street.
[Refrain...]
For we only escaped
from the dirt that reached us up to the neck,
and we only sensed
the flower and the grass.
[Refrain...]
And we know, this is but a
drop on the hot stone.
But not by this can the issue
be settled for us.
Forward, and not to forget,
our street and our field.
Forward, and not to forget:
Whose street is the street?
Whose world is the world?

1931

НАЗАД


© CopyLeft Lake, 2001 - 2019