Поиск   По    
About Site news Songs on CD Email Forum Links Русский
 Our Top Twenty
 Last Updates
 Alphabetical list
 Internationale
 Revolutionary
 Motherland
 Labour songs
 Che Guevara
 Soviet cities
 About sea
 Sport songs
 Komsomol songs
 Pioneer songs
 Soviet Leaders
 Military marches
 Lyrics about war
 Speeches
 Forgotten songs
 Soviet posters
 Samodeyatelnost

Site news by e-mail:
 





Comments
Text   Comment   Update information   Download   Back  

    Here you can give your opinion about this song, add new details about it, describe interesting moments related with it.

    Politic discussions and / or any messages, not directly related with this song are forbidden here, please use Forum. All such messages, as well as messages violating Forum Rules will be deleted.


BACK

Topic:
Mi proydyom - 02:43 (641Kb)
"Nashu zhizn i krov otdadim mi na zashitu Ispanii rodnoy!"
Music: V. Kochetov Lyrics: T. Sikorskaya Singer: B. Deyneka, khor i ork. VRK p/u A. Orlova 1937г. Performed in 1937г.
Downloads: 13223 раз

Comments
Из истории
Author: SW  9.11.10 01:47  Notify moderator
Цитата по журналу "Октябрь", 1951 год:

"
Из Испании Буш прислал поэтам Болотину и Сикорской много песен Интернациональной бригады. Песни шли из СССР в Испанию и из Испании к нам. Наиболее интересна в этом смысле история песни «Враг не пройдет», написанной Т. Сикорской и композитором В. Кочетовым в подарок испанскому народному фронту. Эта песня была переведена на испанский язык и издана в Барселоне. Затем поэт Эрих Вайнерт перевел ее на немецкий язык, и она сделалась гимном Интернациональной бригады. В этом измененном виде песня снова была прислана в СССР, где Сикорская перевела ее на русский язык – круг замкнулся.

Так зачастую шла песенная эстафета – от сердца к сердцу, от народа к народу.
"


Ленинградцу спасибо за песню, а SW за интересный рассказ
Author: Елена Владимировна  9.11.10 17:24  Notify moderator
Обратите внимание на вставки мелодии из "Марсельезы". В "Двух гренадерах" Шумана она тоже цитируется.


Спасибо!
Author: Lake  10.11.10 01:04  Notify moderator



Спасибо.
Author: pmv  10.11.10 04:42  Notify moderator
Реконструкция текста упёрлась в хоровой припев. Мне уже "замылилось", помогайте:

Вперёд, вперёд,
Железной станем стеной.
Нашу жизнь и кровь отдадим мы
На защиту Испании родной!
Смелей, смелей,
Пощады нет для врагов.
Мы отгоним воронов Франко
От свободных испанских берегов!

Припев:
Наш клич - "Мы встаём!"
Наш фронт боевой - (под Овьедо*)
Все - к орудью, час планеты/победы бьёт -
(В мир) свободы и радости прийти.
Ведь/бьют прямо в гущу вражеских полков
Бьют без промаха меткие стрелки.
Все к орудью, час планеты/победы бьёт,
... идём мы ...
... (отечество)
(Всех нас) ... война/войной.

Вперёд, вперёд,
Народный фронт победит.
У границ республики нашей
Ты погибнешь, предатель и бандит!
Смелей, смелей,
Солдат свободной страны!
Целый мир своею победой
Мы спасём от засилья и войны!

Припев.

*город на берегу ("отгоним воронов") Испании


...
Author: SW  11.11.10 01:42  Notify moderator
Еще одна итерация:

Вперёд, вперёд,
Железной станем стеной.
Нашу жизнь и кровь отдадим мы
На защиту Испании родной!
Смелей, смелей,
Пощады нет для врагов.
Мы отгоним воронов Франко
От свободных испанских берегов!

Припев:
Наш клич - "Мы пройдём!" *
Наш фронт боевой - под Овьедо.
Все к оружью, час победы бьёт -
В мир свободы и радости прийти.
Ведь прямо в гущу вражеских полков
Бьют без промаха меткие стрелки.
Все к оружью, час победы бьёт -
(Сбережем) мы Отечество (в сердцах)
...
И (с) этой песней звенит(звучит) в бойцах.

Вперёд, вперёд,
Народный фронт победит.
У границ республики нашей
Ты погибнешь, предатель и бандит!
Смелей, смелей,
Солдат свободной страны!
Целый мир своею победой
Мы спасём от насилья и войны.

Припев.

* "¡Pasaremos!" (Мы пройдём!) - этот лозунг возник как продолжение "¡No pasarán!", после того, как наступление Франко на Мадрид было остановлено.


¡No pasarán! ¡Pasaremos! Они не пройдут! Мы пройдём!
Фотомонтаж Дж. Хартфильда (Helmut Herzfeld, aka John Heartfield), 1936
Original Publication : Die Volks-Illustrierte (VI Prag) - pub. 25th November 1936.

Этот же лозунг есть в песне:

Название: Ballade der elften Brigade Баллада Одиннадцатой бригады - немецкий
Описание: "In Spanien stands um unsre Sache schlecht... В Испании наши дела были плохи..."
Песня посвящена Одиннадцатой (немецкой) интербригаде, сражавшейся в Испании в 1936-1938 гг.
Музыка: Григорий Шнеерсон Слова: Эрнст Буш (Ernst Busch) 1936г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1963г.
http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s10775

"
Dann ziehen wir zum deutschen Tor
Mit P a s a r e m o s ein!
...

Тогда придем мы к немецким воротам
с "Pasaremos" (мы пройдём)!
"


С "оружьем" и "насильем" согласен,
Author: pmv  11.11.10 04:18  Notify moderator
"пройдём" - по идее и в соответствии с названием (всё же звука "р" у солиста там не слышно, в отличие от других слов).

Для концовки припева придумал созвучные и более осмысленные строчки:

...Все к орудью, час победы бьёт,
Мир несём мы в родительских сердцах -
Ведь даже дети славят наш поход,
Пусть наша песня звучит в войсках.
(или: Пусть громче сердце стучит в бойцах)

ps Был бы подстрочник перевода с немецкого, было бы, возможно, точнее.


строчки
Author: Константин Вершинин  11.11.10 21:46  Notify moderator
"Наш зов боевой - "Pasaremos".

Дни свободы и радости близки.

К ней идём мы под реками свинца.

Бесстрашно сердце в груди бойца.



Спасибо, тов. Вершинин!
Author: pmv  11.11.10 22:44  Notify moderator
Но если это не ноты или песенник, то выложьте, пожалуйста, качественную запись!


...
Author: SW  11.11.10 22:55  Notify moderator
Большое спасибо Константину, получается:

Вперёд, вперёд,
Железной станем стеной.
Нашу жизнь и кровь отдадим мы
На защиту Испании родной!
Смелей, смелей,
Пощады нет для врагов.
Мы отгоним воронов Франко
От свободных испанских берегов!

Припев:
Наш клич - "Мы пройдём!"
Наш зов боевой - "Pasaremos".
Все к оружью, час победы бьёт -
Дни свободы и радости близки.
Ведь прямо в гущу вражеских полков
Бьют без промаха меткие стрелки.
Все к оружью, час победы бьёт -
К ней идём мы под реками свинца.
...
Бесстрашно сердце в груди бойца.

Вперёд, вперёд,
Народный фронт победит.
У границ республики нашей
Ты погибнешь, предатель и бандит!
Смелей, смелей,
Солдат свободной страны!
Целый мир своею победой
Мы спасём от насилья и войны.

Припев.


...
Author: SW  11.11.10 22:56  Notify moderator
Немецкий вариант сильно отличается от первоначального.


Фото. Страница из песенника "Canciones de las Brigadas Internacionales", изданного Эрнстом Бушем в Испании в 1938 году.

Название: Die Elfte Brigade (Lied der Elften Brigade)
Одиннадцатая бригада (Песня Одиннадцатой бригады)


Text: Erich Weinert
nach der Musik: "No pasaran" von W. Kotschetow (на музыку: "No pasaran" В. Кочетов)
1937

1.
Blutiges Jahr, wir haben es ertragen.
Tod und Gefahr, sie fochten uns nicht an.
Unsre Brigade hat sich gut geschlagen.
Elfte voran! Wir standen unsern Mann!

Refrain:

Rot-Front! Sturmbereit!
Bis Spaniens Volk und Land befreit!
Der Menschheit Zukunft steht im Feld,
Denn unser Sieg befreit die ganze Welt!
Und immer:
Rot-Front! Sturmbereit!
Bis Spaniens Volk und Land befreit!
Der Menschheit Zukunft steht im Feld,
Denn unser Sieg befreit die ganze Welt!

2.
Holt sie zurück; die Dörfer und die Städte.
Frei wird das Land; das unser Fuss betritt.
Denkt an Jarama, Quinto und Brunete.
Elfte voran! Wir standen vor Madrid.

Refrain:
Rot-Front...

3.
Spanien zum Sturm! Es geht um Land und Rechte.
Hier ist das Feld. Der Freiheit Schlacht begann.
Rom und Berlin, wir schlagen eure Knechte.
Elfte voran! Ernst Thälmann führt uns an!

Refrain:
Rot-Front...
Die Elfte: Voran!

Перевод:

1.
Кровавый год, мы вынесли это.
Смерть и опасность, они не поколебали нас.
Наша бригада хорошо дралась.
Одиннадцатая, вперед! Мы отстаиваем наших людей!

Припев:

Красный фронт! К бою готов!
До тех пор пока не освободит народ Испании и страну!
Будущее человечества стоит в поле,
Потому что наша победа освободит весь мир!
И всегда:
Красный фронт! К бою готов!
До тех пор пока не освободит народ Испании и страну!
Будущее человечества стоит в поле,
Потому что наша победа освободит весь мир!

2.
Возьмём их обратно: и деревни, и города.
Свободной будет земля, где наша нога ступает.
Помните Хараму, Кинто и Брунете.
Одиннадцатая, вперед! Мы стоим перед Мадридом!

Припев.

3.
Испания, на штурм! Дело идет о стране и правах.
Вот поле. Освободительная битва начиналась.
Рим и Берлин, мы бьем ваших слуг.
Одиннадцатая, вперед! Эрнст Тельман ведет нас!

Припев:
Красный фронт! ...
Одиннадцатая, вперед!


Спасибо!
Author: Клим  14.11.10 21:34  Notify moderator
Интересная песня, но по-моему, "Враг не пройдёт" - более яркая и сочная.


Помогите разобрать припев!
Author: Константин Вершинин  21.02.21 00:54  Notify moderator
Все к оружью, час победы бьёт -
К ней идём мы под реками свинца.
Крепчай же ... наш оплот!
Бесстрашно сердце в груди бойца!


Есть ноты Музгиза, а вот этой что-то не найти...
Author: Товарищ С.  24.02.21 23:07  Notify moderator
В бой, Камарадос
Песня о Ибарурри
Солдата убили в Испании
Испанский гимн Риего
Стальные колонны
Мы идём
7 испанских народных песен


А все, есть эти ноты, нужно только из библиотеки заказать
Author: Товарищ С.  24.02.21 23:29  Notify moderator



Полный и точный текст песни:
Author: Константин Вершинин  15.07.21 19:04  Notify moderator
Вперед! Вперед!
Железной станем стеной!
Нашу жизнь и кровь отдадим мы
На защиту Испании родной!
Смелей! Смелей!
Пощады нет для врагов!
Мы отгоним воронов Франко
От свободных испанских берегов.

Припев:
Наш клич - "Мы пройдём!"
Наш зов боевой - "Pasaremos!"
Все к оружью! Час победы бьет!
Дни свободы и радости близки!
Ведь прямо в гущу вражеских полков
Бьют без промаха меткие стрелки.
Все к оружью! Час победы бьет!
К ней идем мы под реками свинца.
Ведь горячей, чем пламя, наша кровь,
Бесстрашно сердце в груди бойца!

Вперед! Вперед!
Народный фронт победит!
У границ республики нашей
Ты погибнешь, предатель и бандит!
Смелей, смелей,
Солдат свободной страны!
Целый мир своею победой
Мы спасем от насилья и войны.

Припев:
Наш клич - "Мы пройдём!"
Наш зов боевой - "Pasaremos!"
Все к оружью! Час победы бьет!
Дни свободы и радости близки!
Ведь прямо в гущу вражеских полков
Бьют без промаха меткие стрелки.
Все к оружью! Час победы бьет!
К ней идем мы под реками свинца.
Ведь горячей, чем пламя, наша кровь,
Бесстрашно сердце в груди бойца!



Add message:
Your name/nickname:

Your email:

Your password:
Remember password    How to register?
Topic:

Message body:


BACK



© CopyLeft Lake, 2001 - 2024